TLQNQS: La partición italiana

TLQNQS: Todo lo que nunca quisiste saber, buen nombre para una sección de blog, malo para una radio, es la nueva sección de los Hijos de Zardu. En ella hablaremos de todo tipo de cosas con un único denominador común: no querías saberlo, pero no lo sabías.
El título de esta entrada dará lo que promete: Cómo se hace la partición italiana. Partición de episodios de cómics Marvel específicamente. Dentro de los problemas que tiene la edición de Marvel en España, al menos entre ellos no está la partición de episodios originales entre dos grapas hispanas, a diferencia de lo que hace Panini Italia. Para ello hay varios métodos posibles, veremos unos cuantos ejemplos en una entrada muy gráfica.
Antes de seguir, conviene decir que Marvel lleva un tiempo poniendo páginas introductorias con un resumen y créditos, a modo de portadilla. Como un cómic Marvel ya solo tiene 20 páginas de media, esta introducción es una forma de tener un resumen de historias anteriores sin tener que perder espacio en la propia historia.
El caso es que en Italia no existen las grapas de 24 páginas, como en España. Lo normal son allí son grapas de 48 páginas, con 2 números USA; 72 páginas, con 3 números, y 80 páginas, con 3 números... y medio. Normalmente se las ingenian para poner los créditos y el título donde puedan, bien usando (y reutilizando) la portadilla original, o hasta colocándolos a lo jíbiri tapando parte del dibujo, si por paginación no caben más páginas que las de la historia. Vamos a ver 4 ejemplos con 4 "soluciones" distintas a esta situación.

El primer ejemplo está sacado de Amazing Spider-Man 20/Spider-Man 634 y 21/635, publicados ambos en Italia en septiembre de 2015. Panini Italia suele llevar doble numeración, y a veces doble título, pues la mayoria de sus series regulares llevan en marcha desde los años 90. En este caso, Amazing Spider-Man es el título que se puso en portada a los números de Amazing Spider-Man vol.3, tras Superior Spider-Man, y Spider-Man a secas lleva la numeración de la serie iniciada con el título de L'Uomo Ragno en 1987, que pasó a ser editada por Panini en abril de 1994 y cambió de nombre a Spider-Man en julio de 2008, con Brand New Day. Entre ambos se publicó Superior Foes of Spider-Man 12, gran serie de humor guionizada por Nick Spencer, un día habrá que hablar de ella.
Lo que hizo Panini Italia en este caso al partir el episodio fue poner 2 veces la portadilla americana, cambiando ligeramente el texto. Es curioso que en ninguno de los dos números italianos aparezca además la portada original de Superior Foes of Spider-Man 12 a toda página, ya que solo aparece como complemento de un texto al final de la grapa.
De izquierda a derecha podemos ver la portadilla original, la versión italiana de Amazing Spider-Man 20/Spiderman 634 y la del 21/635. Lo primero que se ve distinto es que donde en la versión orignal está la mancheta, en el 20/634 hay un gran hueco en blanco y una línea abajo del todo que indica dónde fueron publicados los anteriores números de Superior Foes of Spider-Man, y en el 21/635 está puesto el título. La explicación a que el título no esté puesto ni en la versión americana ni en la primera parte italiana es sencilla: el título venía en la página 6 de la historia original, y así está en la edición italiana en la primera parte. Aparte de esta diferencia, el texto del recuadro rojo es similar en ambas versiones italianas excepto la maquetación, en la primera parte la cuarta línea empieza con un "del" que es la última palabra de la tercera línea del recuadro de la segunda parte.
El otro texto cambia de la primera parte a la segunda. En la primera parte es una traducción directa del original inglés. En la segunda empieza igual, con un ligero cambio, pues en vez de el "Boomerang" yanqui y de la primera parte italiana se pone el nombre completo "Fred "Boomerang" Myers". Luego cambia el texto para explicar lo que ocurrió en la primera parte del número, quedando así una mayor cantidad de texto.

El siguiente ejemplo viene de Devil e i Cavalieri Marvel 15/47 y 16/48, publicados en el país transalpino en diciembre de 2015 y enero de 2016. En el índice de ambos números podemos ver que se incluye Punisher vol.9 18, con (1) y con (2) tras el título. 
En este caso, en ambas grapas italianas se saltan la portadilla, teniendo que poner tanto el título de la historia como los créditos tapando parte de la imagen.
Lo más curioso de este caso es que sí cabía esta página en cualquiera de los dos números italianos. En el 15/47, tras el final de la historia anterior a Punisher 18, se publica la portada de este número, pero la página siguiente, justo antes de que empiece la historia, es una publicidad de página completa del nuevo tomo de Astérix. En el 16/48, juto antes de la continuación de la historia de Punisher 18, se publica la portada USA... de Punisher 19.

Vamos ahora con 2 ejemplos que vienen seguidos en la misma colección Entre Thor 164 y 165 (noviembre y diciembre de 2012) se publicó a medias The Mighty Thor (2012) 12.1, y entre Thor 166 y 167 (enero y febrero de 2013), Journey Into Mystery 641. 

El primer caso es un .1, unos números especiales que sacó Marvel durante un tiempo, escrito por el escritor regular Matt Fraction. De nuevo, usaron la portadilla en ambas partes, pero en este caso con una ligera modificación.

De izquierda a derecha podemos ver la portadilla original, la versión italiana de Thor 164, la Thor 165, y la primera página del cómic. Esta primera página está incluida para poder ver que en la segunda portadilla italiana han tomado la primera viñeta de esta primera página y la han sustiuido por la imagen de la portadilla original. Además en esta segunda portadilla italiana se ha cambiado la fuente del logo de Thor, y se usa la versión de la época de Straczynski en vez la que tocaría. Además, en este caso el corte fue más abrupto que en otras ocasiones, pues en la segunda parte hay un recuadro de diálogo con el borde verde, con una frase que parece sacada de contexto. Efectivamente, es la continuación del diálogo de Loki de la página anterior... publicada en Italia un mes antes.
Pasemos a Thor 166 y 167, con Journey Into Mystery 641 USA, último de la colección. En este caso he puesto completa la correspondencia con las historias originales porque en este caso a los modeneses (de Módena, sede de Panini) se les olvidó poner "parte 2" en el número 167, quizá porque todas las historias aparecidas en Journey Into Mystery tenían como título "Journey Into Mystery".

En esta serie, la portadilla no contiene sólamente el resumen y el título, sino también un par de viñetas con bastante diálogo. Así, no quedó más remedio que incluirla completa y traducida en Thor 166, y poner los créditos por encima del dibujo en Thor 167, ya que no hay márgenes posibles ni zonas en blanco donde poner los créditos.
Además, de nuevo hay un cuadro de diálogo que continúa lo que dice un personaje en la viñeta anterior, el mes anterior, y esta parte de la historia se presenta sin portada ni publicidad ni ningún tipo de separación, con lo que en un vistazo rápido no sabes dónde acaba la historia anterior y empieza esta.

Pero no solo se cortan números fuera de la serie regular, series de complemento y aventuras de otros personajes. A veces ocurre eso para números de la serie principal, como veremos en el último ejemplo. En julio de 2007 empezó en Italia la colección Hulk e I Difensori, con el Coloso Esmeralda como cabeza de cartel. Pues bien, entre los números 2 y 3, de agosto y septiembre, se publicó a medias Incredible Hulk vol.4 44. Además, se hacía algo complejo de seguir en qué parte de la aventura estábamos, pues este Incredible Hulk vol.4 44 dividido en dos partes es a su vez la tercera parte de la historia llamada Hulk of Arabia.
En este caso, la portadilla la reutilizaron solo para la segunda parte de la historia, mientras que la primera parte viene justo tras el final de Incredible Hulk vol.4 43. La única marca de que hemos cambiado de número USA original es un "Continúa" al final de 43, ya que la portada del 44 fue colocada en Italia al terminar la primera parte, después de la página doble 11-12, que es donde aparece el título de la historia.
Aquí tenemos la página 13 original y la versión italiana con los créditos tapando el dibujo del coche. Justo antes de esta página fue donde colocaron la portadilla original traducida, sin ningún cambio en el texto ni en las imágenes.

Hasta aquí esta gráfica entrada. Y por si os lo estáis preguntando, en 2018 Panini Italia sigue cortando historias originales entre 2 números italianos. Y si no, preguntadle a la Imparable Avispa.

Comentarios